Le mot vietnamien "vấp váp" peut être traduit en français comme "s'interrompre par intervalles" ou "se heurter à des difficultés". C'est un terme qui évoque l'idée de rencontrer des obstacles ou de faire face à des interruptions lors d'une activité.
Contexte général : "Vấp váp" est utilisé dans des situations où une personne rencontre des difficultés, que ce soit en lisant, en récitant ou dans d'autres activités. Cela peut aussi s'appliquer à des situations de la vie quotidienne où l'on rencontre des obstacles imprévus.
Dans un contexte plus avancé, "vấp váp" peut être utilisé pour décrire des situations où une personne doit faire face à des échecs ou des défis dans un projet ou une tâche. Par exemple : - "Trong quá trình làm dự án, nhóm của chúng tôi đã vấp váp nhiều lần, nhưng cuối cùng chúng tôi đã thành công."
(Au cours de notre projet, notre équipe a rencontré de nombreuses difficultés, mais finalement, nous avons réussi.)
Il n'y a pas de variantes directes de "vấp váp", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances différentes. Par exemple, "vấp váp" peut être utilisé avec des adjectifs pour indiquer la gravité des difficultés rencontrées.
Le terme "vấp váp" peut également prendre des connotations différentes selon le contexte : - Dans le contexte littéraire : Cela peut signifier des pauses dans la narration ou des hésitations dans la parole. - Dans le contexte de la vie quotidienne : Cela peut se référer à des petites erreurs ou des maladresses dans les interactions sociales.
Voici quelques synonymes de "vấp váp" qui peuvent être utiles : - Khó khăn : difficulté. - Trắc trở : obstacle. - Hụt hẫng : interruption ou déception.